
Mij hoor je niet mopperen over Facebook. Ik nam via dit zo vaak verguisde medium kennis van een gedicht van Henry Longfellow, die ik maar heel oppervlakkig ken.
Mijn vrouw heeft een oom – aangetrouwd, en helaas, al enige tijd zaliger – die in de eerste helft van de vorige eeuw afstudeerde als burgerlijk ingenieur en carrière maakte bij de toenmalige RTT. Merkwaardig genoeg hield hij erg veel van de Engelse romantic poets, en hij vertelde mij eens over The Song of Hiawatha van Henry Longfellow – een Amerikaan weliswaar, maar toch wis en zeker ook een romantic.
Het desbetreffend gedicht was The tide rises, the tide falls. Wat ik er mooi aan vind: het is kort, zeer begrijpelijk, met een duidelijke, wat eenvoudige metafoor, en ik leerde wat het Engelse woord is voor een wulp.
The tide rises, the tide falls,
The twilight darkens, the curlew calls;
Along the sea-sands damp and brown
The traveller hastens toward the town,
And the tide rises, the tide falls.
Darkness settles on roofs and walls,
But the sea, the sea in the darkness calls;
The little waves, with their soft, white hands,
Efface the footprints in the sands,
And the tide rises, the tide falls.
The morning breaks; the steeds in their stalls
Stamp and neigh, as the hostler calls;
The day returns, but nevermore
Returns the traveller to the shore,
And the tide rises, the tide falls.

Eens: 10 april 2024
Ergens: Wenduine




















































